Hoje, como todos os dias, eu acordei tarde - por ter dormido tarde. Tive um sonho. Bom sonho. Feliz? Quem sabe? Presságio de algo bom? Definitivamente? Não tem como saber... E é hoje o tal do Réveillon.
Eu não precisei estudar francês para saber o que essa palavra significa. Aliás, isso me faz pensar em como podemos entender o sentido de tantos termos estrangeiros que são incorporados na nossa língua materna... Não foi exatamente minha mãe quem me ensinou - não me lembro quando ou como eu já sabia que réveillon "quer dizer" ano novo; foi o que me disseram! - mas foi ela que imortalizou esse sentido: ela tinha um namoradinho antes do meu pai. Era um rapaz não muito bonito, um tanto quanto mais velho que ela, bem sucedido e com boas intenções. Num baile, a tirou pra dançar. E conversando perguntou: Onde vai passar o Revéillon? Ela: Não conheço esse clube.
No Wikipedia, o termo se refere ao dia 31/12, véspera do ano novo. Ou seja: HOJE. Para mim (e para os franceses, talvez) o Réveillon é uma palavra que vem verbo réveiller, que significa DESPERTAR. Hoje é o dia de acordar: de todos os sonhos não realizados do ano que há 365 dias atrás era novo, dos projetos não realizados, das metas não alcançadas, das lágrimas derramadas por motivos vãos, dos rancores e mágoas alimentadas nesse ano que termina, do mal-estar, da angústia e da incerteza que persistem em nos rondar. É hora de despertar para novos sonhos a serem realizados, novos projetos para desenvolver e pôr em progresso, metas a serem alcançadas, sorrisos para serem dados, livros e filmes para serem lidos e vistos, novos amigos para serem feitos, flores que vão desabrochar...
Essa palavra também me faz pensar numa outra, também de origem francesa: Rêve, que quer dizer sonhar. E no verbo Révéler, que significa revelar. Bem, deixo para vocês o desevendar dessa multiplicidade de significados... Ou não. Mas o fato é que nesta manhã de Réveillon eu despertei de um sonho (bom). Amanhã eu também vou... Sonhar e despertar. Não necessariamente nessa ordem!
Joyeux Nouvelle Année, mes amis!
Happy New Year - Abba
Eu não precisei estudar francês para saber o que essa palavra significa. Aliás, isso me faz pensar em como podemos entender o sentido de tantos termos estrangeiros que são incorporados na nossa língua materna... Não foi exatamente minha mãe quem me ensinou - não me lembro quando ou como eu já sabia que réveillon "quer dizer" ano novo; foi o que me disseram! - mas foi ela que imortalizou esse sentido: ela tinha um namoradinho antes do meu pai. Era um rapaz não muito bonito, um tanto quanto mais velho que ela, bem sucedido e com boas intenções. Num baile, a tirou pra dançar. E conversando perguntou: Onde vai passar o Revéillon? Ela: Não conheço esse clube.
No Wikipedia, o termo se refere ao dia 31/12, véspera do ano novo. Ou seja: HOJE. Para mim (e para os franceses, talvez) o Réveillon é uma palavra que vem verbo réveiller, que significa DESPERTAR. Hoje é o dia de acordar: de todos os sonhos não realizados do ano que há 365 dias atrás era novo, dos projetos não realizados, das metas não alcançadas, das lágrimas derramadas por motivos vãos, dos rancores e mágoas alimentadas nesse ano que termina, do mal-estar, da angústia e da incerteza que persistem em nos rondar. É hora de despertar para novos sonhos a serem realizados, novos projetos para desenvolver e pôr em progresso, metas a serem alcançadas, sorrisos para serem dados, livros e filmes para serem lidos e vistos, novos amigos para serem feitos, flores que vão desabrochar...
Essa palavra também me faz pensar numa outra, também de origem francesa: Rêve, que quer dizer sonhar. E no verbo Révéler, que significa revelar. Bem, deixo para vocês o desevendar dessa multiplicidade de significados... Ou não. Mas o fato é que nesta manhã de Réveillon eu despertei de um sonho (bom). Amanhã eu também vou... Sonhar e despertar. Não necessariamente nessa ordem!
Joyeux Nouvelle Année, mes amis!
Happy New Year - Abba